Wskazówki EASE

Mimo, iż pojęcie wskazówek ease, nie jest znane każdemu, mają one niebagatelny wpływ, na pracę tłumaczy. Nie odnoszą się one jednak do jednego rodzaju tłumaczeń, ale praktycznie w każdej dziedzinie tego typu, pojęcie to jest dobrze znane. Dla osób, które nie mają na co dzień styczności z tą kategorią, ale zainteresowane są, co może oznaczać ten termin, mamy wytłumaczenie.

Dla osób, które chociażby w stopniu podstawowym, znają język angielski, powiązanie samej nazwy z przeznaczeniem, zapewne nie jest problemem. Ease to słowo, które oznacza dosłownie łatwość, jak i również ulgę i swobodę. Wskazówki takie, mają właśnie na celu ułatwić pracę tłumaczy i spowodować, iż będą się oni czuli bardziej swobodnie, podczas wykonywania swoich obowiązków. Mimo, iż wielu cenionych tłumaczy deklaruje, iż nie korzysta z tego rodzaju pomocy, dla większości jest to publikacja, która ułatwia pracę i rozwiewa wszystkie możliwe wątpliwości. Co jednak dokładnie zawierają wskazówki ease, kto może z nich korzystać i w jakiej formie są one dostępne?

Wskazówki te, są opublikowane w formie dokumentu, który sporządzony został przez Europejskie Stowarzyszenie Redaktorów Naukowych, niecałe trzy lata temu. Zapewne wiele osób, zadaje sobie teraz pytanie, dlaczego tak późno publikacja ta, ujrzała światło dzienne, skoro od kilkudziesięciu lat, tłumaczenie różnego rodzaju dokumentów, staje się codziennością i to właśnie na początku swojej drogi rozwoju, powinno się pomagać jego twórcom? Istota tkwi w fakcie, iż wskazówki te, nie zawierają tylko i wyłącznie gotowych sposobów na sprawne i poprawne tłumaczenia. Ustalają raczej pewne standardy, które dzisiejsze publikacje, muszą spełnić, aby tworzyć jedną całość. Odnosi się to zazwyczaj do tekstów naukowych, z różnych dziedzin. Przypomnijmy również, iż dokument ten, nie jest przeznaczony do ogółu tłumaczy, ale raczej do osób, które zajmują się tą dziedziną na polu naukowym. Dokument ten, zapobiega również różnego rodzaju oszustwom naukowym.

Wskazówki te, są efektem długich debat i dyskusji prowadzonych przez grono specjalistów. Dokument ten, napisany jest raczej w formie krótkich wskazówek, dzięki czemu szybko możemy znaleźć to, czego konkretnie szukamy, nie musząc zagłębiać się w obszerną lekturę i tym samym, zaprzątać sobie głowę niepotrzebnymi informacjami. Określają również odpowiednią formę artykułu, który tłumacz ma zamiar napisać. Dzięki temu, większość publikacji naukowych, ma ten sam wymiar, w wielu krajach.